تتمايز اللغات بمدى استيعاب كلماتها لتعبيرات عدة في آنٍ واحدٍ ، فكلمة واحدة بإمكانها أن تنقل معانٍ مختلفة حسب مكانها في السياق ، و العكس صحيح ، فمعنى واحد من الممكن أن تستوعبه عددًا من الكلمات ..

من المصطلحات المستخدمة في الآونة الأخيرة في صُحفنا .. هو "مُحتقن" ، فنجد من يصف العلاقات الدولية بأنها "مُحتقنة" ، و أن الشارع "مُحتقن" من إجراءات الحكومة ، و غيرها من الأمثلة .. لفظ "الاحتقان" هو لفظ طبي من الأساس ، تعجبت لاستخدامه في تلك الأمثلة ، فهو لم يخدم المعنى ، و لم يعبر عن الواقع .. حتى ترجمته للإنجليزية (Congestion – Congested) ، لا تعبر عن ذلك المعنى ، فالكلمتين - في كلا اللغتين - تستخدم لوصف حالة مرضية ، و هي تجمع الدم أو سوائل الأنسجة في عضو من أعضاء الجسد ..
حتى في معانيها الأخرى .. كلمة (Congestion) .. تستخدم لوصف حالة الازدحام المروري ، و التي لا نستطيع ترجمتها بـ "احتقان" المرور مثلًا .. و لكنها غالبًا تُترجم بأنها "اختناق مروري" ..
أما كلمة "احتقان" .. في أصلها في معاجم اللغة "حَقَن" .. و تستخدم - في غير المعنى السابق - في أربعة مواضع أخرى .. فالشخص "يحقن" الماء و أو اللبن في القربة ، أي يجمعه و يخزنه .. و "يحقن" الشخص بوله ، بمعنى أنه يحبسه .. و "يحقن" الدماءَ ، أي يمنع سفكها .. و أخيرًا ، "يحقن الحاقِن الحُقنة للمريض بالمِحقَنة" ..
إذًا فوصف "مُحتقن" لا يقرب لأصل الكلمة أو معانيها ، لكنك تجده على الرغم من ذلك يستخدم لوصف حالة من الغضب أو الاعتراض على مواقف سياسية ، حسب ما فهمت من مواضع استخدام تلك الصفة ..
يتبادر إلى ذهني ، كيف أن اللغات تتطور و تتبدل ألفاظها مع تطور البشر و مرور الزمان ، كيف اللغة تكون عاملًا مهمًا للتفاعل بين الحضارات المختلفة ، و أخيرًا كيف هي جميلة لغتنا العربية التي تستوعب كثيرًا من المعاني و الكلمات ..
محمد طاهر أمين
7 نوفمبر 2012
======================
ملاحظة 1 : الكلمتان "احتقان" و "Congestion" ، اعتمدت في البحث عن أصلهما و مرادفتهما إلى معجم و قاموس بسيطين ، و فأنا لست بخبير في هذه البحوث ، و أتمنى أن يساعدني من يملك تصحيحًا لمَ كتبت ..
ملاحظة 2 : ليس لاختياري كلمة "احتقان" علاقة بدراستي لموضوع "احتقان و تضخم البروستاتا" ، الذي سأمتحنه بعد أسبوع .. :)
وجهة نظر (:
ردحذفلكنني ارى ان اللغة ليست بجامدة فيمكننا ان نستعير بعض الكلمات الطبية لنعبر بها عن احداثنا اليومية فأحتقان الطب هو تجمع الدم في عضو من الاعضاء
واحتقان الشارع اي استنفار شعبي وتجمعها في منطقة من المناطق هناك في اللغة معاني جمالية التشبية والاستعارة المكنية ووووو فهنا شبهنا دم الوطن بالشعب وحوارية بالعضو في الجسد
كجلمود صخر حطه السيل من علي
وصف هنا الحصان وشدة سرعته وقوته بالسيل الذي ينزلق بقوة من اعلى قمة جبل
هناك دوماً في اللغة تشبيهات جماليات لتوضيح اجمل تشبيه للمعنى المراد
كتشبيه سيدنا محمد صلى الله عليه وسلم للشخص المريض بالحمى بأن الحمى بنار جهنم
" (الحمى من فيح جهنم فأطفئوها بالماء) "
هل الحمى هنا جزء من نار؟ ولكن حرارتها في ارتفاعها لا تطاق كحر جهنم وعلاجها اطفائها بالماء
التشبيه دوماً يخدم المعنى اذا احسن استخدام الكلمة او اللفظ للتعبير
تمنياتي لك بالتوفيق في دراستك (:
لولا
معاكي حق برضه .. للغة دروب كثيرة .. و نحن نتعلم بالقراءة و الكتابة كذلك .. أتمنى أن تعود اللغة العربية لازدهارها .. و يتناقش الكل في معانيها و تعبيراتها مثلك ..
حذفتحياتي لكِ ..
محمد ..
:)
مساء الورووود
ردحذفحلوة مدونتك وحلو الموضوع
بس تعرف ان اللغة متغيرة علي طول الوقت ما عادا كلمات قليلة جدا
وانا كنت بدرس ف الانجلش ف الكلية مادة "communaticon " ;,
اتصال كومنيكيشن ....في كلمات او اشارات بتديك معني واحد لكن في كلمات بتعطيك معني مختلف زي مثلا ملابس الاطباء يعني لو شخص لابس معطف ابيض فواضح جدا انه طبيب ولكن مثلا الطماطم احنا نعرفها باسم والشوام باسم وكل بلد عربي باسم ههههه
تعرف بقي الغريبة اني اول ما شوفت كلمة احتقان جه ف بالي احتقان الجيوب الانفية اللي بعاني منه ....علي فكرة مش بحب الدكاترة خاااااالص
بس حبيت مدونتك
شرف لي أن تزوري مدونتي الصغيرة .. و أتمنى أن تنال إعجابك دومًا ..
حذفو على فكرة أنا لسه فاضلي شوية و أكون دكتور .. الحقي شوية من المدونة بقى .. :)
محمد ..
:)
مساء الورد
ردحذفمهما عظمت لغة فإنها لا تستوعب أدب لغة أخرى 100 % وهذا حتمي لإختلاف اللغات
لذلك يقال دائما اقرأ الكتاب بنفس لغة كاتبه حتى لا تضيع روعة الأدب الذي
يتلاشى بعد الترجمة ليتحول لكتاب عادي أو جيد على أعلى مستوى ...
أختيارك لكلمة إحتقان موفقة جداً .
تحياتي وأمنياتي لك بالتوفيق
أهلا بك صديقي العزيز ..
حذفاتفق معك أن قراءة الكتاب بلغته أحسن و أقيم .. لكنها مع ذلك تكون صعبة على الكثيرين ..
حتى أنا أجيد الإنجليزية لكني أجد صعوبة في قراءة الروايات .. لا لترجمة الكلمات .. و لكن لفهم التعابير الأدبية عموما .. و التراثية منها خاصة ..
أشكر مرورك و تعليقك ..
تحياتي ..
:)
mmorpg
ردحذفinstagram takipçi satın al
tiktok jeton hilesi
Tiktok jeton hilesi
Antalya Sac Ekimi
İNSTAGRAM TAKİPCİ SATIN AL
İnstagram takipçi satın al
metin2 pvp serverlar
instagram takipçi satın al
smm panel
ردحذفSMM PANEL
iş ilanları
İnstagram Takipçi Satın Al
Hırdavatçı
beyazesyateknikservisi.com.tr
servis
tiktok jeton hilesi
kartal toshiba klima servisi
ردحذفbeykoz daikin klima servisi
üsküdar daikin klima servisi
pendik toshiba klima servisi
pendik beko klima servisi
tuzla lg klima servisi
tuzla daikin klima servisi
çekmeköy toshiba klima servisi
ataşehir toshiba klima servisi
Good content. You write beautiful things.
ردحذفvbet
mrbahis
hacklink
sportsbet
vbet
sportsbet
korsan taksi
mrbahis
hacklink
Success Write content success. Thanks.
ردحذفcanlı poker siteleri
betpark
deneme bonusu
canlı slot siteleri
kıbrıs bahis siteleri
betturkey
kralbet
niğde
ردحذفosmaniye
çanakkale
edirne
kırşehir
LCO
salt likit
ردحذفsalt likit
Y4Q
شركة مكافحة حشرات بالدمام BdYFCkLsOs
ردحذفشركة مكافحة الصراصير بالدمام NvYvQLi8Wi
ردحذف