تتمايز اللغات بمدى استيعاب كلماتها لتعبيرات عدة في آنٍ واحدٍ ، فكلمة واحدة بإمكانها أن تنقل معانٍ مختلفة حسب مكانها في السياق ، و العكس صحيح ، فمعنى واحد من الممكن أن تستوعبه عددًا من الكلمات ..
من هذا الاتساع ، كان التفاضل بين الأدباء و الشعراء في مهارتهم في التنسيق بين الكلمات و المعنى ، و بجمع الأدبيات من مختلف اللغات ، كانت صعوبة ترجمة الأعمال الأدبية ، فالترجمة الحرفية تُفقد العمل الأدبي كثير من معناه ، فلابد للمترجم أن يكون هو الآخر أديبًا ، ليُخرج الترجمة في صورة أروع بلغته و لا تخل بمعنى اللغة الأصلية .. ذلك الاختلاف و التشابك بين الكلمات و المعاني و اللغات لا ينطبق فقط في علوم الأدب ، بل هو ممتد في كل ما يُكتب و يُقرأ ..
من المصطلحات المستخدمة في الآونة الأخيرة في صُحفنا .. هو "مُحتقن" ، فنجد من يصف العلاقات الدولية بأنها "مُحتقنة" ، و أن الشارع "مُحتقن" من إجراءات الحكومة ، و غيرها من الأمثلة .. لفظ "الاحتقان" هو لفظ طبي من الأساس ، تعجبت لاستخدامه في تلك الأمثلة ، فهو لم يخدم المعنى ، و لم يعبر عن الواقع .. حتى ترجمته للإنجليزية (Congestion – Congested) ، لا تعبر عن ذلك المعنى ، فالكلمتين - في كلا اللغتين - تستخدم لوصف حالة مرضية ، و هي تجمع الدم أو سوائل الأنسجة في عضو من أعضاء الجسد ..
حتى في معانيها الأخرى .. كلمة (Congestion) .. تستخدم لوصف حالة الازدحام المروري ، و التي لا نستطيع ترجمتها بـ "احتقان" المرور مثلًا .. و لكنها غالبًا تُترجم بأنها "اختناق مروري" ..
أما كلمة "احتقان" .. في أصلها في معاجم اللغة "حَقَن" .. و تستخدم - في غير المعنى السابق - في أربعة مواضع أخرى .. فالشخص "يحقن" الماء و أو اللبن في القربة ، أي يجمعه و يخزنه .. و "يحقن" الشخص بوله ، بمعنى أنه يحبسه .. و "يحقن" الدماءَ ، أي يمنع سفكها .. و أخيرًا ، "يحقن الحاقِن الحُقنة للمريض بالمِحقَنة" ..
إذًا فوصف "مُحتقن" لا يقرب لأصل الكلمة أو معانيها ، لكنك تجده على الرغم من ذلك يستخدم لوصف حالة من الغضب أو الاعتراض على مواقف سياسية ، حسب ما فهمت من مواضع استخدام تلك الصفة ..
يتبادر إلى ذهني ، كيف أن اللغات تتطور و تتبدل ألفاظها مع تطور البشر و مرور الزمان ، كيف اللغة تكون عاملًا مهمًا للتفاعل بين الحضارات المختلفة ، و أخيرًا كيف هي جميلة لغتنا العربية التي تستوعب كثيرًا من المعاني و الكلمات ..
محمد طاهر أمين
7 نوفمبر 2012
======================
ملاحظة 1 : الكلمتان "احتقان" و "Congestion" ، اعتمدت في البحث عن أصلهما و مرادفتهما إلى معجم و قاموس بسيطين ، و فأنا لست بخبير في هذه البحوث ، و أتمنى أن يساعدني من يملك تصحيحًا لمَ كتبت ..
ملاحظة 2 : ليس لاختياري كلمة "احتقان" علاقة بدراستي لموضوع "احتقان و تضخم البروستاتا" ، الذي سأمتحنه بعد أسبوع .. :)